martes, 21 de enero de 2014

A mi no me digan Cholo...



A mi no me digan “Cholo”
Sobre el origen de la palabra Cholo, podemos encontrar múltiples interpretaciones casi todas son de origen peyorativo, insultante. Rastreando el origen de la palabra encontramos que se utiliza en Latinoamérica con la llegada de los españoles en la conquista de Centroamérica, luego en México y posteriormente en Suramérica mas propiamente en Perú. Esto quiere decir que la palabra Cholo no se origina en Perú como derivación de algún vocablo quechua, tampoco de vocablo mexicano ni centroamericano, lo introdujeron los españoles y este vocablo en España es utilizado entre los marineros españoles de origen Canario (Islas Canarias) su idioma el bereber es una mezcla de dialectos Africanos, Portugueses, Musulmanes, etc. El Bereber ante el dominio español fue desapareciendo y muchas palabras fueron quedando dentro de su peculiar Español conformando el Idioma Canario. Dentro de este vocabulario Canario descendiente del Berebere existe la Palabra Cholo (Xolo) que refiere al perro de mercado sin raza definida que vive entre la basura y se alimenta de ella. Es fácil de deducir que los primeros navegantes españoles de la conquista eran en su gran mayoría originarios de las Islas Canarias (tierra de navegantes) introdujeron el vocablo en las Américas iniciando en Centroamérica (que fue donde desembarcaron), luego en México y posteriormente en Perú y todo Sudamérica. Siendo, siempre, una palabra que definía despectivamente a la persona étnicamente  inferior.  



Cholo
Cholo es un término usado en algunos países de América Latina como término de identidad nacional y que generalmente indica el gentilicio de la población de sangre mestiza, de rasgos indígenas, negros y/o blancos, generalmente visto en América.
Debido a diferencias geográficas en su uso, es posible que ocurran interpretaciones erróneas en el habla. Por ello es importante conocer el contexto en el cual éste término es usado para atribuirle un significado. Incluso en algunos países es usado como peyorativo.

Introducción y generalidades

  • Basado en referencias históricas y comparándolo con el uso moderno, se concluye que el uso del término cholo estuvo restringido a rótulos raciales. En un principio, los conquistadores españoles, de origen europeo, y los criollos, también caucasoides, que sometieron a las culturas originarias del nuevo mundo con el uso de la fuerza a servidumbre y esclavitud durante la conquista y colonia, referían a la población aborigen amerindia y mestiza, que en aquella época tenían el apelativo oficial de "siervos libres de la Corona de Castilla" (pero que en la práctica eran esclavos o semi-esclavos y siervos) como "indios" y "cholos", respectivamente.
  • Según otros no es sino hasta avanzada la colonia que surge la denominación "cholo". De cualquier modo 200 años después en el siglo XVIII se usaba ya en todo el virreinato del Perú para referirse a la población mestiza. Esta denominación persiste durante la República gobernada por criollos descendientes de españoles; así tenemos que en 1892 Ricardo Palma lo usa sin restricciones refiriéndose a los indígenas a quienes consideraba de "inferior categoría"[cita requerida]; en Ecuador Francisco Murillos Morla usa la palabra "cholo" como "indio de la costa", término usado hasta la actualidad.1
  • A mediados del S. XX en varios países de América Latina se produce una gran migración del campo a la ciudad, donde miles de campesinos y comuneros indígenas dejan el campo improductivo y olvidado y llegan a las ciudades de la costa (tradicionalmente habitadas por criollos) buscando educación, progreso y asimilación a la modernidad, pero sin tener ocupación, familia, o facilidades en las grandes ciudades.

Etimología y origen histórico

  • La referencia al origen etimológico de cholo o "xolo" se puede encontrar desde 1571 en la obra de Fray Alonso de Molina. En su Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana, da como definición para el término "xolo" en náhuatl (lengua principal mesoemaericana): "esclavo", "sirviente", o "mesero," significados no muy alejados de su uso común en la colonia y épocas recientes.[cita requerida]
  • La primera referencia al uso en la lengua del término "cholo" en Los Comentarios Reales de los Incas del Inca Garcilaso de la Vega, escritor peruano, y publicada en 1609 y 1616..".2 Aquí él escribe "Al hijo de negro y de india, o de indio y de negra, dicen mulato y mulata. A los hijos de éstos llaman cholo; es vocablo de la isla de Barlovento; quiere decir perro, no de los castizos (raza pura), sino de los muy bellacos gozcones aquellos que viven comiendo basura de los mercados; y los españoles usan de él por infamia y vituperio.".
  • El vocablo cholo proviene, según algunos historiadores, de un vocablo del mochica, lengua originaria de la costa noroeste del Perú: cholu significa 'muchacho, joven'.3 De acuerdo con la historiadora peruana María Rostworowski, habiendo ingresado los primeros conquistadores españoles al Perú por la costa norte, «tal vez ellos por llamar a los chicos usaron cholu y de ahí pasó a cholo».1 Por ello quedó registrado como un temprano mochiquismo del español con el significado de muchacho o muchacha de origen 'indio'. En Áncash todavía se puede oír la locución quechua «Allish Cholu» que significa buen joven.
Durante la era colonial en América Latina, cholo se difundió con el significado de 'mestizo', a una persona descendiente de la mezcla de europeo de rasgos caucásicos, generalmente de español con los habitantes originales del continente o indígena amerindio.

México y EE.UU.

  • México y Estados Unidos: raza y estatus cultural y social se reflejan en la palabra cholo, la cual se adoptó en California en los años sesenta por jóvenes que seguían la tradición del "Pachuco", como etiqueta para esa identidad (Cuellar 1982). En 1571 Fray Alonso de Molina, en su Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana, da como definición para la palabra xolo: "esclavo", "sirviente", o "mesero". La palabra se ha usado por la frontera México-EU para significar emigrantes mexicanos de clase social baja,4 y en lo demás de Latinoamérica para significar "un indio en el proceso de culturarse" (Cuellar 1982:3). En los años sesenta el significado fue cambiado al revés, y la palabra se utilizó como un símbolo de orgullo en el contexto de los movimientos de poder étnico en los *EEUU.5
  • Actualmente en los Estados Unidos ésta palabra lleva una connotación negativa y se usa para denominar una persona, típicamente joven, asociada con pandillas y portadora de ciertos atuendos, como pantalones muy sueltos, una camiseta blanca bajo una camisa muy bien planchada con sólo el botón del cuello abrochado, tenis o zapatos. Una imagen, aunque distinta y por lo mismo mal vista por la mayoría de la gente, muy pulcra. En la ciudad de Houston en el Estado de Texas entre la década de los 70s y 90s los jóvenes hispanos controlaban las ventas de droga y patrullaban los barrios más sangrientos. Las peleas entre cholos y grupos rivales eran algo cotidiano. El área del suroeste (South West) de Houston fue la más afectada con estas situaciones.